PDF] Understanding Fansub as One of the Audiovisual Translation Method

Por um escritor misterioso
Last updated 19 setembro 2024
PDF] Understanding Fansub as One of the Audiovisual Translation Method
A more in-depth understanding of fansub as an avenue for viewers to share their cultural knowledge with the target audience who have minimal knowledge about the source language, culture and the background of the anime is expected. The advancement of multimedia and internet technologies has led to the development of a new form of communication known as fansubbing that connects anime fans from around the globe. Fansubbing can be regarded as a form of collaborative practice because it provides anime fans the opportunity to explain the infusion of foreign cultural elements in local culture, thus enabling the target audience to better understand the anime shows that they are watching. As a translation method, fansubbing also allows anime fans to share their knowledge and interests through a free digital network. In relation to this context, this paper aims to discuss the position of fansubbing as a community’s contribution towards understanding anime in a different culture. The discussion is mainly centred upon the ideas posited by Hatcher (2005) and O’Hagan (2009) on fansub for Japanese anime and technology, Diaz-Cintas and Muñoz Sánchez’s (2006) and Pérez-González’s (2007, 2012) on the conventional subtitling and fansubbing approaches, and Chiaro’s (2008) on viewers experience. Despite the differences between fansub activities and the conventional subtitling practices, this new experience somehow illustrates a practical combination of these two subtitling approaches. This paper is expected to contribute to a more in-depth understanding of fansub as an avenue for viewers to share their cultural knowledge with the target audience who have minimal knowledge about the source language, culture and the background of the anime. In addition, the paper will also seek to understand the potential reception for anime amongst the target audience due to the effects of fansubbing.
PDF] Understanding Fansub as One of the Audiovisual Translation Method
PDF) Fansubbing in China: Technology-facilitated activism in translation
PDF] Understanding Fansub as One of the Audiovisual Translation Method
Díaz Cintas article
PDF] Understanding Fansub as One of the Audiovisual Translation Method
On-Screen Language in Video Games
PDF] Understanding Fansub as One of the Audiovisual Translation Method
PDF) Audiovisual Translation in the Digital Age - The Italian Fansubbing Phenomenon
PDF] Understanding Fansub as One of the Audiovisual Translation Method
PDF) Anime Fansubs: Translation and Media Engagement as Ludic Practice
PDF] Understanding Fansub as One of the Audiovisual Translation Method
PDF) Audiovisual Translation and Fandom
PDF] Understanding Fansub as One of the Audiovisual Translation Method
Díaz / Muñoz article
PDF] Understanding Fansub as One of the Audiovisual Translation Method
Full article: Understanding Thai fansubbing practices in the digital era: a network of fans and online technologies in fansubbing communities
PDF] Understanding Fansub as One of the Audiovisual Translation Method
PDF] Understanding Thai fansubbing: collaboration in fan Communities translating a Korean TV show
PDF] Understanding Fansub as One of the Audiovisual Translation Method
PDF) (2014) Audiovisual Translation. Theories, Methods and Issues
PDF] Understanding Fansub as One of the Audiovisual Translation Method
Translation Ethics And Ethics In Interpersonal And
PDF] Understanding Fansub as One of the Audiovisual Translation Method
PDF] Fan translation of games, anime, and fanfiction
PDF] Understanding Fansub as One of the Audiovisual Translation Method
Full article: Understanding Thai fansubbing practices in the digital era: a network of fans and online technologies in fansubbing communities

© 2014-2024 acecr-tums.ir. All rights reserved.